The Strategies and Orientation of Translating Idiomatic Expressions in Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn Novel
Main Article Content
Abstract
Article Details
References
Ahdillah, M., Hartono, R., & Yuliasri, I. (2020). English - Indonesian Translation of Idiomatic Expressions Found in The Adventure of Tom Sawyer: Strategies Used and Resulted Equivalence. English Education Journal, 10(4), 480-492. https://doi.org/10.15294/eej.v10i4.38990
Baker, M. (2018). In other words:A coursebook on translatoin. In Development (Vol. 134, Issue 4).
Crawford, F.N. (2016). The Novel: What it is. [EBook #51010]. Project Gutenberg. https://www.gutenberg.org/files/51010/51010-h/51010-h.htm (Original work published 1893)
Dhyaningrum, A. (2011). The Adventures of Huckleberry Finn. Yogyakarta: Penerbit Bentang.
Elo, S., Kääriäinen, M., Kanste, O., Pölkki, T., Kati, Utriainen, & Kyngäs, H. (2014). Qualitative Content Analysis : A Focus on Trustworthiness. https://doi.org/10.1177/2158244014522633
Elnoty, N. (2020). Baker’s Most Frequently Used Strategies for Translating Idioms in Maḥfūẓ’s Works: Al-ThulÄthÄ«yah, Al-Liṣṣ wa-al-kilÄb, and MÄ«rÄmÄr. Journal of Scientific Research in Art, 21(7), 17-46. doi: 10.21608/jssa.2020.121342
Fitri, O. M., Faridi, A., & Hartono, R. (2019). English Education Journal Baker’s Strategies Used in Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin Kwan. Eej, 9(3), 342–353. http://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/eej
Hashemian, M & Arezi, A. (2015). A Study of Applied Strategies in Translating Idiomatic Expressions in Two Movie Subtitles: Bring It On & Mean Girls. Research in English Language Pedagogy, Vol. 3, no. 2.
Jabbari, M. (2016). Idiomatic Expression in Translation. Journal of Advances in Humanities, 4, 507-514.
Lörscher, W. (2005). The translation process: Methods and problems of its investigation. Meta, 50(2), 597–608. https://doi.org/10.7202/011003ar
Newmark, Peter. (1998). Textbook Of Translation. New York : Prentice-Hall International.
Ping, W. (2018). Cultural Characteristics of Idiomatic Expressions and Their Approaches of Translation. Journal of Literature and Art Studies, 3(2), 295-300.
Premasari, A. A. ., & Widodo, P. . (2021). Translation Strategies of Idiomatic Expressions in The Novel Edensor. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(2), 64–69. https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.2.9
Putra, H. A., & Novalinda, N. (2019). The Strategies Used in Translating Idiom from English into Indonesia in The Catcher in The Rye’s Novel. Vivid Journal of Language and Literature, 8(1), 13. https://doi.org/10.25077/vj.8.1.13-17.2019
Shabitah, W., & Hartono, R. (2020). The Use Of Newmark’s Translation Methods in Translating Forman’s Novel “I Was Here†From English into Indonesian. Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies, 9(1), 63-75. https://doi.org/10.15294/rainbow.v9i1.37864
Spears, R.A. (2005). McGraw-Hill’s Dictionary of American Idioms. New York: McGraw-Hill.
Twain, Mark. (2018). The Adventures of Huckleberry Finn. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
Valizadeh, M. & Vazifehkhah, A. E. (2021). Applied strategies in translating idiomatic expressions: Cultural-bound analysis in Brida novel by Paulo Coelho . RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , (23) , 1058-1066 . DOI: 10.29000/rumelide.950001
Venuti, L. (2017). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. In The Translator’s Invisibility: A History of Translation. https://doi.org/10.4324/9781315098746
Yan, Y. (2018). A Study on the Application of Paraphrase Strategy in the Translation from Chinese to English. Journal of Language Teaching and Research, 9(1), 192. https://doi.org/10.17507/jltr.0901.24